Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Особенности приемов перевода англоязычных фразеологизмов с семантическим компонентом цвета

Дьячков Алексей Васильевич  (К.псх.н., Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусств)

В статье исследуется специфика приемов перевода англоязычных фразеологизмов с семантическим компонентом цвета. В частности, отмечается, что цвет играет важную роль в оценке субъектом окружающей действительности, поскольку связан с определенными ассоциациями: так, в английском и русском языках использование тех или иных цветов в переносном, идиоматическом значении связано с историческими, социальными, этническими и лингвокультурными особенностями. На основе проведенного анализа автором утверждается, что фразеологизмы, включающие в себя номинации цвета, могут быть переведены как дословно, так и с определенными изменениями в их структуре и значении, что оказывает влияние на выбор способа перевода. Среди основных приемов выделяются: эквивалентный, описательный, антонимический, калькирующий и др. перевод.

Ключевые слова:перевод фразеологических оборотов; английский язык; смысловое соответствие; семантический компонент цвета; приемы перевода; структура фразеологизмов и идиом.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Дьячков А. В. Особенности приемов перевода англоязычных фразеологизмов с семантическим компонентом цвета // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№05/2. -С. 152-154
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки