Рыбакова Ирина Андреевна (Преподаватель, Финансовый университет при Правительстве РФ)
|
В данной статье рассмотрены особенности перевода образовательного видео контента на примере видеохостинга YouTube. Проведено сравнение типов аудиовизуального перевода (АВП), выявлены переводческие компетенции, необходимые для осуществления АВП. Цель данной работы – установить главные особенности аудиовизуального перевода образовательного видео контента в Интернете. Методы исследования, которые были использованы в статье, соотносятся с целью и задачами данного исследования. В рамках теоретического этапа исследования была изучена и проанализирована литература по рассматриваемому вопросу, были применены общенаучные методы описания, классификации, обобщения и сопоставления. В рамках практического этапа исследования был использован сравнительно-сопоставительный метод, т.е. осуществлен сравнительный анализ текста аудиовизуального образовательного контента на английском языке и текста его перевода на русский язык. В данном анализе были использованы контекстуальная и лексико-стилистическая интерпретация. Выполнен переводческий сопоставительный анализ субтитрированных переводов и переводов для закадрового озвучивания образовательного видеоконтента. Рассмотрены общие тенденции использования переводческих трансформаций в рамках данных видов АВП, составлен алгоритм работы переводчика c аудиовизуальным текстом и сформулированы методические рекомендации для переводчиков.
Ключевые слова:язык, перевод, образовательный контент, озвучивание, аудиовизуальный перевод.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Рыбакова И. А. Перевод образовательного видеоконтента на примере видео хостинга YouTube // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№03/2. -С. 137-141 |
|
|