Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических оборотов на примере чэнъюя традиции Ицзина

Круглов Владислав Владиславович  (Соискатель, Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова)

В статье рассматриваются вопросы адекватного и эквивалентного перевода политических речей Председателя КНР Си Цзиньпина на основе фрагментов официального двухтомного издания «Си Цзиньпин «О государственном управлении», где используется фразеологический оборот «последовательно, неуклонно», произошедший из традиции Ицзина. Автор дает расширенные переводческие комментарии, где особое внимание уделено передаче на русском языке чэнъюев из комментариев Канона Перемен. Также глоссируется ближайший контекст чэнъюя, подробно объясняется его синтаксическая функция и деформация его смысла, в результате чего определяются закономерности синтаксических ролей фразеологических оборотов в современном общественно-политическом дискурсе. Методика, предлагаемая автором, может представить интерес в теоретическом, так и в практическом измерениях.

Ключевые слова:китайский язык, общественно-политический дискурс, чэнъюй, переводческий анализ, синтаксические особенности использования фразеологизмов.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Круглов В. В. Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических оборотов на примере чэнъюя традиции Ицзина // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№10/2. -С. 76-83 DOI 10.37882/2223-2982.2020.10-2.13
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки