Нгуен БаЗуи (Аспирант, Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина)
|
В данной статье рассматриваются иноязычные слова в заголовках телевизионных передач. В практике выбора телевизионного заголовка существует тенденция использования непонятных иноязычных слов и сочетаний слов. Заимствованные слова могут входить в телевизионный заголовок со значением, отмеченным в словаре как переносное. В этом случае содержание заголовка поддерживается содержанием телепередачи. Основное номинативное значение иноязычных слов в заголовке поддерживается содержанием телепередачи. Самостоятельные иноязычные слова либо иноязычные корневые морфемы, объединяясь в одно слово, подвергаются значительным семантическим изменениям. Основная функция иноязычных слов, сочетаний слов в телевизионных заголовках - рекламная, которая создается необычной формой заголовка и необычным содержанием иноязычных слов, сочетаний слов, употребленных в переносном значении.
Ключевые слова:иноязычные слова, заголовки, телевизионная передача, рекламная функция, переносное значение.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Нгуен Б. Иноязычные слова в заголовках телевизионных передач // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№03/2. -С. 153-156 DOI 10.37882/2223-2982.2022.03-2.28 |
|
|