Огородов Михаил Константинович (К.филол.н., ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации» )
Самородова Екатерина Александровна (К.ю.н, доцент, ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации» )
Беляева Ирина Георгиевна (К.филол.н., старший преподаватель, ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»)
|
Авторы настоящей статьи анализируют языковую догадку как одну из возможностей определения семантического значения юридических терминов и конструкций изучаемого иностранного языка, опираясь на опыт родного или других иностранных языков, при обучении юридическому переводу . В данном исследовании авторы уделяют большое внимание также роли обучения языковой догадке студентов- международников, в частности, анализируя степень ее совместимости с профессией юриста, её допустимости в юриспруденции, в основе которой лежат точность и логичность.
Ключевые слова:языковая догадка, иностранный язык, юрист-международник, юридический перевод, лингвистическая компетенция
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Огородов М. К., Самородова Е. А., Беляева И. Г. Межъязыковая догадка, как метод в преподавании юридического перевода для юристов - международников // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№06/2. -С. 77-81 DOI 10.37882/2223-2982.2020.06-2.20 |
|
|