Панкова Марина Викторовна (аспирант кафедры переводоведения и когнитивной лингвистики
Московский государственный областной университет (Мытищи))
|
Статья посвящена анализу фрагмента терминополя интерсемиотического перевода в сопоставлении с лингвистической концепцией перевода. В статье представлен анализ экспериментальной работы со студентами магистратуры. Исследуются причины терминологической лакунарности и способы ее преодоления в ходе практической работы. Привлечены различные материалы интерсемиотического перевода (иллюстрации, видеофрагменты) и специализированные переводоведческие лексикографические источники. Использованы методы дескриптивного и интерпретативного анализа, метод словарных дефиниций, опросный эксперимент, графическая интерпретация данных. Полученные оценки жанровой специфики, стратегии интерсемиотического перевода, лакунарности терминополя раскрывают необходимость совершенствования терминологической компетенции обучаемых и преподавателей перевода.
Ключевые слова:перевод, терминополе, термин, дефиниция, лакунарность, лексикография, компетенция, эксперимент.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Панкова М. В. Лакунарность терминополя современного переводоведения в свете интерсемиотики (экспериментальное исследование) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№11/2. -С. 159-163 DOI 10.37882/2223-2982.2022.11-2.28 |
|
|