Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Особенности переводов стихотворения “The Queen of Hearts” в сказке Льюиса Кэрролла “Alice’s Adventures in Wonderland” (на примерах переводов Н. М. Демуровой, Б. В. Заходера, Л. Л. Яхнина, Е. В. Клюева)

Смирнова Юлия Валентиновна  (К.филол.н., доцент, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна»)

Статья посвящена сравнению переводов стихотворения “The Queen of Hearts” в одиннадцатой главе сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране Чудес». При анализе стихотворений выявлено, что содержание и форма были переданы с различной степенью адекватности к оригиналу. Выбранные переводчиками структурные элементы позволили оценить социальную значимость стихотворения. Различного уровня преобразования – семантические, грамматические, стилистические – обусловлены временем, в котором осуществлялся перевод, индивидуальностью переводчиков, а также преференциями аудитории.

Ключевые слова:анализ стихотворения, структурные элементы, форма, содержание, семантические, грамматические, стилистические преобразования.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Смирнова Ю. В. Особенности переводов стихотворения “The Queen of Hearts” в сказке Льюиса Кэрролла “Alice’s Adventures in Wonderland” (на примерах переводов Н. М. Демуровой, Б. В. Заходера, Л. Л. Яхнина, Е. В. Клюева) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№08/2. -С. 95-99
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"