Илюшин Григорий Евгеньевич (Аспирант, Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова)
|
В данной статье рассматриваются особенности перевода безэквивалентных единиц разного уровня и воспроизведение интертекстуальных элементов. Подробно проанализирована типология интертекстуальных вкраплений как основополагающего элемента проза Венедикта Ерофеева. Приводятся основные источники аллюзий. На примерах из текста рассмотрены основные переводческие стратегии, использовавшиеся для перевода культурно значимых единиц.
Ключевые слова:лингвистика, переводоведение, романские языки, интертекстуальность, русская литература, аллюзии, Венедикт Ерофеев
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Илюшин Г. Е. Проблемы интертекстуальности и филологического контекста в переводе русской литературы конца XX века на испанский язык // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№02. -С. 123-126 |
|
|