Курбанов  Ибрагим Алиевич   (К.филол.н., профессор, Сургутский государственный университет)
                
            
            
                Баранова  Кристина Романовна   (Аспирант, Сургутский государственный университет)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | Цель научной статьи – рассмотреть особенности перевода эпитетов с английского языка на русский и немецкий языки. Задачей является выявление стилистических особенностей рассматриваемых произведений, а также изучение индивидуального авторского стиля М. Брэдбери. Цель достигается при помощи лингво-стилистического анализа эпитетов и их переводов на русский и немецкий языки. Проведя лингво-стилистический анализ, отметим, что в художественном произведении эпитеты, прежде всего, выполняют эстетическую функцию, выражая авторскую оценку к тому или иному предмету или явлению. Перевод эпитетов ставит перед переводчиком дополнительную задачу и требует использование различных переводческих трансформаций.  Ключевые слова:Эпитет, переводческая трансформация, функциональная замена, конкретизация, генерализация, эстетическая функция, прагматика художественного произведения. |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Курбанов  И. А., Баранова  К. Р. Лингвостилистический анализ эпитетов в романах М. Брэдбери и их переводов на русский и немецкий языки // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№06. -С. 102-106
 |  |  |