Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Особенности перевода реалий с русского языка на английский язык на примере романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Велентеенко Мария Васильевна  (Сургутский государственный университет)

Таджибова Аксана Наруллаховна  (К.филол.н., доцент, Сургутский государственный университет)

В фокусе данной статьи рассматриваются способы и приемы адекватного перевода на английский язык реалий, использованных А.С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин», создающих национально-культурный колорит произведения. В ходе исследования производится анализ способов передачи номинаций реалий (географических, этнографических и общественно-политических) при переводе оригинального текста на английский язык, раскрываются сущность того или иного переводческого приема, а также преимущества и недостатки его применения. Примеры реалий взяты из переводов романа С. Митчелла и У. Арндта.

Ключевые слова:реалия, приемы и способы перевода реалий, транслитерация, транскрипция, проблема перевода поэтических текстов, адекватность перевода.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Велентеенко М. В., Таджибова А. Н. Особенности перевода реалий с русского языка на английский язык на примере романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№03/2. -С. 65-69
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"