Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Анализ перевода имен собственных и названий в разновременных переводах сказки Льюиса Кэрролла “Alice’s Adventures in Wonderland” (на примере переводов А. Н. Рождественской, Н. М. Демуровой, Е. В. Клюева)

Смирнова Юлия Валентиновна  (ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна»)

Статья посвящена сравнительному анализу переводов имен персонажей и названий глав сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране Чудес». Появление нового перевода Е.В. Клюева вновь подтвердило значимость сказки для теории перевода и литературного мира в целом, несмотря на то, что чаще всего переводы появляются по случаю празднования юбилея того или иного классика. Классификация имен сказки Л. Кэрролла позволила выявить общее и частное в способах перевода для решения переводческих задач и оценки переводов.

Ключевые слова:анализ переводов, перевод имен собственных, перевод названий глав, приемы перевода

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Смирнова Ю. В. Анализ перевода имен собственных и названий в разновременных переводах сказки Льюиса Кэрролла “Alice’s Adventures in Wonderland” (на примере переводов А. Н. Рождественской, Н. М. Демуровой, Е. В. Клюева) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№02. -С. 161-166
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки