Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Роль языка-посредника при переводе оттенков модальности китайского языка

Сафонов Максим Андреевич  (старший преподаватель, Российский государственный социальный университет )

Усов Сергей Сергеевич  (старший преподаватель, Московский государственный университет пищевой промышленности)

Харченко Николай Леонидович  (старший преподаватель, Московский государственный институт физической культуры, спорта и туризма имени Ю. А. Сенкевича)

В данной статье рассматривается вопрос роли языка-посредника (английский) при переводе оттенков модальности других языков (китайский, испанский). Уделяется внимание переводу модальных значений с сохранением их изначальной лингвокультурной особенности. Анализу подвергается речь лидера КНР Си Цзиньпина на заседании штаб-квартиры ЮНЕСКО в Париже от 27 марта 2014 года. Представлены результаты сопоставительного анализа переводов с китайского языка на испанский посредством использования языка-посредника (английский) и без него. Авторы рассматривают как категория грамматики может влиять на категорию модальности при переводе, а также важность использования эквивалентных лексем при переводе китайских глаголов «给», «让».

Ключевые слова:модальность; лингвистика; китайский язык; испанский язык; английский язык; язык-посредник; перевод.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Сафонов М. А., Усов С. С., Харченко Н. Л. Роль языка-посредника при переводе оттенков модальности китайского языка // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№01. -С. 179-183
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки