Сафонов Максим Андреевич (старший преподаватель, Российский государственный социальный университет )
Усов Сергей Сергеевич (старший преподаватель, Московский государственный университет пищевой промышленности)
Харченко Николай Леонидович (старший преподаватель, Московский государственный институт физической культуры, спорта и туризма имени Ю. А. Сенкевича)
|
В данной статье рассматривается вопрос роли языка-посредника (английский) при переводе оттенков модальности других языков (китайский, испанский). Уделяется внимание переводу модальных значений с сохранением их изначальной лингвокультурной особенности. Анализу подвергается речь лидера КНР Си Цзиньпина на заседании штаб-квартиры ЮНЕСКО в Париже от 27 марта 2014 года. Представлены результаты сопоставительного анализа переводов с китайского языка на испанский посредством использования языка-посредника (английский) и без него. Авторы рассматривают как категория грамматики может влиять на категорию модальности при переводе, а также важность использования эквивалентных лексем при переводе китайских глаголов «给», «让».
Ключевые слова:модальность; лингвистика; китайский язык; испанский язык; английский язык; язык-посредник; перевод.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Сафонов М. А., Усов С. С., Харченко Н. Л. Роль языка-посредника при переводе оттенков модальности китайского языка // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№01. -С. 179-183 |
|
|