Лю  Чан    (аспирант, Российский университет дружбы народов, Москва)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | Цель: Рассмотреть и изучить происхождения и культурные различия идиом, отраженные в китайском и русском языках с точки зрения перевода.  
Методы: В данной статье очень важно сравнить, проанализировать и изучить культурную и историческую разницу идиом в русском и китайском языках, а также понять их различия между собой. 
Результаты: В данной статье рассматриваются культурные и исторические значения в русских и китайских идиомах и отдельно изучается каждый аспект перевода в двух разных культурах. 
Выводы: Основным выводом данной статьи является то, что для лучшего понимания значений идиом в русском и китайском языках в двух разных культурах нужно сначала найти их точное значение, правильно перевести, а дальше сопоставить их между собой, чтобы увидеть культурный контраст.  Ключевые слова:перевод, китайские идиомы, русские идиомы, сравнительное исследование. |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Лю  Ч.  Изучение значений китайских и русских идиом с точки зрения перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№04. -С. 148-151 DOI 10.37882/2223-2982.2021.04.21
 |  |  |