Кожанова  Лариса Владимировна   (К.филол.н., доцент, ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет инженерных технологий»)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | В статье проводится рассмотрение описательного способа перевода при передаче фразеологических единиц прозы Б.Л. Пастернака с русского языка на английский. Анализируются как положительные, так и отрицательные стороны применения данного способа при переводе фразеологических единиц. Отмечается, что при применении описательного способа перевода переводчику удается передать не только значение фразеологической единицы, но также ее экспрессивность и стилистическую окраску. Рассмотренный материал показал, что передача значительного количества русских фразеологических единиц английскими лексическими средствами вызвана, прежде всего, отсутствием в языке перевода фразеологических соответствий – эквивалентов и аналогов. Ключевые слова:фразеологические единицы, описательный способ перевода, прозаические произведения, тексты перевода, экспрессивность, стилистическая окраска. |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Кожанова  Л. В. Использование описательного способа перевода при передаче фразеологических единиц прозы Б.Л. Пастернака на английский язык // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№04. -С. 136-138 DOI 10.37882/2223-2982.2021.04.17
 |  |  |