Зорина Елена Михайловна (кандидат педагогических наук, доцент
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
)
Ариас Анна-Мария (кандидат филологических наук, доцент
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
)
|
Статья посвящена актуальной проблеме в подготовке специалистов-переводчиков – переводу лексики, провоцирующей переводческие ошибки. К данной категории относятся интернационализмы и многозначные слова языка оригинала, требующие определенных знаний и профессионального опыта при их передаче с одного языка на другой. С целью определить степень остроты проблемы было проведено исследование среди студентов Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, обучающихся на направлении подготовки Лингвистика (уровень бакалавриата). Несмотря на широкое освещение данной проблемы в работах по переводоведению, результаты опроса студентов подтвердили ее сегодняшнюю актуальность.
Ключевые слова:«ложные друзья переводчика», межъязыковые омонимы, межъязыковые паронимы, интернациональная лексика
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Зорина Е. М., Ариас А. «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» КАК ИСТОЧНИК ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№06. -С. 145-148 DOI 10.37882/2223-2982.2023.6.07 |
|
|