|
Настоящая статья посвящена описанию семантики и прагматики наречия по-девичьи и репрезентации его в современных толковых словарях. Это распространяется на аналогичные наречия: по-мужски, по-женски, по-братски…
Некоторые размышления по этому поводу уже высказаны нами [Еремин 2022: 18 и след.].
Автор приходит к следующим выводам:
1) толкование этого слова дано отсылочным способом, как обычно описываются синтаксические дериваты [О синтаксической деривации, которую Dokulil называл транспозицией, см.: Dokulil 1962: 129 - 149]. Это, с нашей точки зрения, небесспорно;
2) такое толкование недостаточно информативно, с другой стороны, это приводит к ошибкам в использовании его в конкретных коммуникативных ситуациях;
3) слово девушка как мотиватор наречия по-девичьи обозначает стереотипную девушку, образ которой создан художественным дискурсом;
4) прагматические характеристики стереотипной девушки (такие, как: худенькая, стройная, хорошенькая, ласковая, робкая, с нежными чертами лица, тонким станом, звонким беззаботным смехом, чистая и наивная в представлениях о мире, легкая и грациозная в движении и др.) желательно отметить в прагматической зоне. Более того, желательно зафиксировать и то, что такие коннотации очень динамичны во времени. И часть из них явно устарела и является ложным языковым материалом (робкая, наивная в представлениях о мире и др.) [См. об этом: Сюй Шаньшань: 2017. № 11. ч. 3. – С. 159–163.].
Ключевые слова:семантика, прагматика, лексическая норма, лексическая и синтаксическая деривация.
|