Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Применение грамматических трансформаций при переводе художественного текста с английского языка на русский (на материале романа Николаса Спаркса «Спеши любить»)

Пушкина Анна Владимировна  (К.п.н., доцент, Российский университет дружбы народов (г. Москва))

Кривошлыкова Людмила Владимировна  (К.ф.н., доцент, Российский университет дружбы народов (г. Москва))

Статья посвящена анализу грамматических трансформаций при переводе художественного произведения. Материалом исследования послужил роман Н. Спаркса «Спеши любить» (N. Sparks «A walk to remember») и его перевод, выполненный В. Сергеевой. Проведенный анализ показал, что грамотное применение таких трансформаций способствует достижению адекватности в переводе. Результаты исследования обогащают переводческие практики, способствуют минимизации случаев буквализмов, что может привести к потере передачи смысла.

Ключевые слова:переводческие трансформации, грамматические трансформации, адекватность в переводе, эквивалентность перевода, художественный перевод

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Пушкина А. В., Кривошлыкова Л. В. Применение грамматических трансформаций при переводе художественного текста с английского языка на русский (на материале романа Николаса Спаркса «Спеши любить») // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№02. -С. 157-162 DOI 10.37882/2223-2982.2023.2.26
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки