Соловьева Наталия Анатольевна (кандидат педагогических наук, доцент
Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск, Россия
)
Малышева Алена Максимовна (Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск, Россия)
|
В статье актуализируются приемы перевода с английского на русский язык кеннинга как средства репрезентации культурного наследия. Материалом исследования является рекламный текст туристической тематики.
Проанализированы структура и свойства кеннинга. Выявлены переводческие трансформации, используемые для организации контекста, отвечающего интенции автора, в котором может быть реализован воздействующий потенциал выбранных лексических единиц. В результате исследования выделены особенности перевода кеннинга, связанные со стремлением переводчика воспроизвести прагматический потенциал оригинала, создаваемый кеннингом, избежать цепочки родительных падежей.
Научная значимость исследования заключается в выявлении особенностей перевода лингвистических средств репрезентации именно культурного наследия как основного идентификатора нации, а также в рассмотрении кеннинга и выявлении особенностей его перевода в современном прозаическом тексте.
Ключевые слова:культурное наследие, кеннинг, структура и свойства кеннинга, диахронический перевод, переводческие трансформации
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Соловьева Н. А., Малышева А. М. КЕННИНГ КАК СРЕДСТВО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2024. -№05/2. -С. 238-243 DOI 10.37882/2223-2982.2024.5-2.38 |
|
|