|
В статье исследуется этнокультурное понимание перевода слова "HUMANITY", восходящего к английскому языку, в различных языковых группах, сосредотачивая внимание на индоевропейских и китайско-тибетских этнических группах. Исследование подчеркивает, что перевод и понимание слов варьируется в зависимости от культурных и философских особенностей, что имеет значительные последствия для межкультурной коммуникации и понимания. Проанализировав лексикон и семантику в различных языках, статья раскрывает разнообразные интерпретации этого понятия в контексте культурных и философских влияний. В индоевропейских языках, включая германские, романские и славянские, наблюдается вариабельность в понимании "HUMANITY". Авторы обращают внимание на важность культурных и философских контекстов в формировании понимания перевода и раскрывает уникальные черты этнокультурного восприятия понятия "HUMANITY". Эти интерпретации отражают ценности, цели и мировоззрение каждой этнической группы, подчеркивая богатство этнокультурного многообразия.
Ключевые слова:этнокультурное понимание, перевод, "HUMANITY", интерпретация, индоевропейские языки, китайско-тибетская группа, культурное влияние, общность, гуманность, человечество
|