Маркер Светлана Алексеевна (Тихоокеанский государственный университет, Хабаровск)
Снежкова Ирина Анатольевна (Кандидат филологических наук, доцент
Тихоокеанский государственный университет
)
|
Фразеологизмы представляют собой нередкий объект лингвистических исследований. Первоначально внимание исследователей было направлено на их анализ в рамках языковой системы и разработку классификаций данных единиц языка. На современном этапе развития лингвистики, с поворотом в сторону прагматики акцент исследований смещен к изучению функционирования фразеологизмов в различных коммуникативных ситуациях, что обуславливает исследование их коммуникативно-прагматических функций в разных типах текстов. Прагматический подход к фразеологии оказывается одним из важнейших, поскольку именно использование фразеологизмов вне рамок системы позволяет по-настоящему увидеть их формальную и семантическую структуру, их функциональную деятельность и текстообразующий потенциал. Целью данного исследования является анализ функционирования соматических фразеологизмов в художественном произведении, романе Э. М. Ремарка «Три товарища» и особенности поиска их эквивалентов в языках перевода, русском и английском.
Ключевые слова:фразеологизм, функции фразеологизмов, соматизм, соматический фразеологизм, полный эквивалент, частичный эквивалент, лексический перевод, описательный перевод, калькирование, отказ от перевода
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Маркер С. А., Снежкова И. А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА Э. М. РЕМАРКА «ТРИ ТОВАРИЩА» НА РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2025. -№04. -С. 233-238 DOI 10.37882/2223–2982.2025.04.29 |
|
|