|
Лингвистика текста является динамично развивающейся областью языковедения, однако многие ключевые вопросы этой дисциплины, такие как типы текстов, их системные характеристики и категории, остаются недостаточно исследованными учеными. Кроме того, перевод художественных текстов также представляет собой особый вид переводческой деятельности ввиду того, что многие переводные художественные тексты становятся частью национальной литературы и обеспечивают обмен культурной информацией между народами. Соответственно, можно говорить о том, что переводные художественные тексты осуществляют процесс межкультурной коммуникации. Одним из таких типов текста является художественный кинотекст.
Интертекстуальные связи фильмов, созданных в определенной культуре, часто не учитываются при восприятии этих фильмов иностранной аудиторией, что делает необходимым их пояснение. Соответственно, актуальность данного исследования обусловлена отсутствием единого определения интертекстуальности, а также отсутствием должного внимания к вопросу интертекстуальных отношений фильмов и особенностям их передачи на другой язык, в частности русский.
Ключевые слова:интертекстуальность, интертекстуальные связи, интертекст, аллюзия, межтекстовые элементы, библейская аллюзия.
|