| |
Данная работа посвящена анализу переводов центральной философской категории «道(Дао)» из классического даосского трактата «Дао Дэ Цзин» на русский язык. Исследование охватывает обзор существующих русскоязычных версий текста, начиная с первых переводов XIX века до современных интерпретаций. Особое внимание уделяется анализу различных стратегий перевода понятие «道(Дао)». Цель исследования – провести анализ переводов концепта «Дао» в различных версиях текстов, раскрыть применяемые переводческие стратегии, оценить их сильные и слабые стороны, а также обосновать оптимальный подход к передаче данного термина. Материалы и методы: в статьи использованы: 1) Оригинальный текст «Дао Дэ Цзин» на древнекитайском языке (версия Чэнь Гуина). 2) Классические и современные переводы на русский язык (например: Ян Хин-шуна, В. Малявина, А. Кувшинова). Методы исследования: Сравнительно-аналитический метод и метод анализа литературных источников. Результаты исследован:Проведенный нами анализ показал, что переводчики используют три стратегии перевода слова «道»: ассимиляцию, экзотизацию и комбинированный метод. Однако в данной статье утверждается, что наиболее подходящим вариантом перевода является транслитерация «Дао» с последующим разъяснением значения этого термина в тексте перевода. Обсуждение и заключение: перевод понятия "Дао" представляет особую сложность по следующим причинам: во-первых, из-за абстрактности и многозначности "Дао". В «Дао Дэ Цзин» этот термин обладает множеством значений и крайне абстрактен, особенно когда речь идет о «метафизическом Дао» - крайне сложной для понимания концепции. Во-вторых, из-за различий в культурных парадигмах. Кроме этого, Русские слова «путь», «дорога» и подобные являются более конкретными и не способны передать всю философскую глубину понятия «Дао». Исследование показало, что единого "идеального" перевода "Дао" не существует. Наиболее перспективным представляется комбинированный подход: использование транслитерации (Дао) с обязательным пояснительным комментарием в каждом предложении, особенно в академическом контексте.
Ключевые слова:Дао, Дао Дэ Цзин, перевод
|