Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
MOSCOW +7(495)-142-86-81

Some semantic-syntactic transformations in translation from the French languages of structures with participation of the names of the personality with suffix-eur (euse)

Rogozhina Lada Alexandrovna  ( Ph.D. in Philology, Associate professor of the Moscow Aviation Institute (National Research University))

The paper explores the issue of translation quality. The researcher highlights semantic and syntactic transformations as predominant in literary texts translation. To attain the adequate translation some reorganizations, called transformations, are inevitable. The comparative analysis of lexical and syntactic peculiarities of French derivatives nouns in literary texts and their translations into Russian has identified some lexical and grammatical features in both languages that translators should be well aware of. Knowing these features in both the source and the target language can ensure the most accurate translation.

Keywords:derivative, translation transformations, topic-comment structure

 

Read the full article …



Citation link:
Rogozhina L. A. Some semantic-syntactic transformations in translation from the French languages of structures with participation of the names of the personality with suffix-eur (euse) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2017. -№04. -С. 83-86
LEGAL INFORMATION:
Reproduction of materials is permitted only for non-commercial purposes with reference to the original publication. Protected by the laws of the Russian Federation. Any violations of the law are prosecuted.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Humanities