Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Место персонимов в теории литературной ономастики и проблема передачи их фоносемантики при переводе (на материале повести «Золотой горшок: сказка из новых времен» Э.Т.А. Гофмана)

Анохина Анна Алексеевна  (Ассистент, Дальневосточный Федеральный Университет)

В статье рассматривается проблема поиска универсального термина для имен собственных литературных персонажей, проблема передачи формы, содержания и фоносемантической составляющей этих имен на другой язык при переводе художественного текста. Целью данного исследования было найти, на основе существующих работ по исследованию категорий литературной ономастики, наиболее удачный универсальный термин для имен как антропоморфных (обладающих человеческими качествами и поведением), так и антропных персонажей художественной литературы, а также на материале повести Э. Т. А. Гофмана «Золотой горшок: сказка из новых времен», проанализировать имена героев на соответствие фоносемантики их имен их образам в произведении-оригинале и его переводах на английский и русский языки. В статье использовался сравнительный и сопоставительный методы, а также метод оценки фоносемантической характеристики. Результатом анализа научных работ по теории литературной ономастики послужили обнаружение термина «персоним» и принятие его, в рамках данной статьи, в качестве универсального термина для собственных имен литературных персонажей, чему дано обоснование в тексте данного исследования. Результаты анализа фоносемантических характеристик имен героев повести Э. Т. А. Гофмана «Золотой горшок: сказка из новых времен» показали, что больше половины из проанализированных переводов персонимов, как на английском, так и на русском языках, не совпадают с оригиналом в фоносемантических характеристиках. Таким образом, у английского читателя могут возникнуть неприятные ассоциации с именем главного героя (Ансельм), а у русского – с именем главной героини (Серпентина), что может исказить понимание читателем главной идеи оригинального произведения в переводе.

Ключевые слова:персоним; антропоним; антропоэтоним; фоносемантика; фоносемантическая оценка.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Анохина А. А. Место персонимов в теории литературной ономастики и проблема передачи их фоносемантики при переводе (на материале повести «Золотой горшок: сказка из новых времен» Э.Т.А. Гофмана) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№03. -С. 142-149 DOI 10.37882/2223-2982.2022.03.03
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки