Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
МОСКВА +7(495)-142-86-81

Личность переводчика и ее влияние на полноту передачи идиостиля автора художественного текста

Борисенко Юлия Александровна  (к.филол.н., доцент ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» (г. Ижевск))

Сайтаева Кристина Станиславовна  (магистрант ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» (г. Ижевск))

В статье рассматриваются проблемы передачи индивидуального стиля автора художественного произведения при переводе на материале романов С. Чбоски и их переводов на русский язык. Цель исследования заключается в исследовании субъективных факторов художественного перевода, таких как языковая личность переводчика. Сопоставительный анализ оригиналов и переводов свидетельствует о заметном влиянии личности переводчика, которое выражается в неоправданном снижении стилистического регистра, что, в свою очередь, приводит к искажению речевого портрета персонажей. В целях достижения адекватности перевода были предложены альтернативные варианты перевода, в которых учтены особенности индивидуально-авторского стиля.

Ключевые слова:художественный перевод; идиостиль автора; языковая личность переводчика; сниженная лексика.

 

Читать полный текст статьи …



Ссылка для цитирования:
Борисенко Ю. А., Сайтаева К. С. Личность переводчика и ее влияние на полноту передачи идиостиля автора художественного текста // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№08/2. -С. 72-75 DOI 10.37882/2223-2982.2022.08-2.04
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Перепечатка материалов допускается только в некоммерческих целях со ссылкой на оригинал публикации. Охраняется законами РФ. Любые нарушения закона преследуются в судебном порядке.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Гуманитарные науки