|
От современной экологии зависят состояние здоровья человека и живых существ планеты, качество и продолжительность их жизни, окружающая действительность и потенциальная жизнь будущих поколений. Данные тенденции отражаются в вербальном компоненте современного креолизированного текста, что позволяет добиться защитникам природы максимального результата в формировании экологического сознания аудитории. Тем не менее, исторические, культурные, экономические, географические, философские и политические процессы сказываются на коллективных интересах, суждениях и взглядах общественности, которые могут варьироваться в зависимости от страны. Используемые речевые стратегии, ориентированные на формирование экологического мышления и знаний о защите окружающей природы, несколько отличаются в китайском и русском дискурсах – характерные черты являются следствием определенной ментальности каждого из народов, формирующейся сотнями лет. Между тем как российская, так и китайская экологическая социальная реклама одинаково изобилуют инструментами психологической детерминации, реляционных процессов и побуждений к действиям. Эффективность коммуникации с аудиторией Китая и России достигается посредством использования оптимизирующей стратегии, которая превалирует над информационно-формирующей. Однако, если в российских текстах экологи чаще импонируют черному юмору, то в китайских предложениях идет упор на коллективную ответственность и философию гармоничного существования, а также единства человека и природы.
Ключевые слова:экологический дискурс, экологическая реклама, экосоциальная реклама, экореклама, социальная реклама, китайский язык, русский язык, речевые стратегии, креолизированный текст
|