| |
Статья посвящена лингводидактике перевода, а именно потенциалу предпереводческого анализа при обучении выразительности письменного высказывания студентов языковых факультетов. Предпереводческий анализ текста понимается в терминах того, как автор добивается точности формулировок, ёмкости и выразительности, как он компенсирует неизбежные потери. Выразительность, которой и предполагается потом обучать, трактуется прежде всего в терминах поэтической функции, обеспечивающей единство формосодержания, – не как нагромождение тропов, а как максимальное соответствие интенции и способов ее выражения, как точность выбора слова, как умение сказать многое в малом, как роль ритма и пауз в прозе, то есть графической аранжировки высказывания. Исследование строится на материале поэтической прозы, а именно на рассказах Ю.М. Нагибина «Чистые пруды» и У. Сарояна “My Home, My Home”, которым свойственны нелинейность синтаксиса и риторические повторы. В конце статьи предлагаются задания для построения собственных письменных высказываний на основе предпереводческого анализа.
Ключевые слова:выразительность, предпереводческий анализ, поэтическая функция, поэтическая проза, выразительное письменное высказывание.
|