Чэнь Цзиньхань (Аспирант
Казанский федеральный университет
)
| |
Статья рассматривает английские фразеологические единицы с анималистическим компонентом как репрезентанты языковой картины мира и зооморфного кода культуры, через который антропоцентрически моделируются человеческие качества, поведение и социальные отношения. Материал систематизируется на основе лексикографической выборки и интерпретируется с привлечением системно-структурных, когнитивно-семантических и лингвокультурологических процедур, включая компонентный и этимологический анализ, что позволяет реконструировать внутреннюю форму идиом и выявить селекцию культурно релевантных признаков животных при метафорическом и метонимическом переносе. Показана высокая продуктивность образов домашних животных и их аксиологическая нагруженность: у dog и pig доминируют пейоративные значения, у horse устойчиво актуализируются трудолюбие и статусность; cat сочетает независимость с коннотациями скрытности и магической мифологизации. Описаны универсальные и национально-специфические расхождения, включая различие прототипов в сопоставимых ситуациях, наличие безэквивалентных оборотов и зависимость интерпретации от историко-бытового контекста. Отдельно фиксируются гендерно маркированные переносы, транслирующие асимметричные социальные стереотипы. Полученные обобщения уточняют культурную семантику английской идиоматики и значимы для межкультурной коммуникации, перевода и обучения.
Ключевые слова:английская фразеология, анималистический компонент, лингвокультурологический анализ, зооморфный код культуры, межъязыковое сопоставление.
|
|
| |
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Чэнь Ц. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И КУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С АНИМАЛИСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КОНТЕКСТЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОГО СОПОСТАВЛЕНИЯ // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2026. -№02. -С. 290-294 DOI 10.37882/2223-2982.2026.02.47 |
|
|